古镇朱家角,
中国明代的瑰奇;
下榻在这里,
犹如生活在明珠玮宝的世界;
“喜玛拉雅”--?奇珍之一,
赋予了我无穷的创作灵感。
宁静的画室,
远离电台、电视、电脑的诱惑,
唯求书籍和画笔作伴。
夕阳中,在中国江南独特的天井里,
学着镇民们,铺开小桌,
喝上一杯醉心的老酒;
打开窗户,是看不够的水乡美景,
潺湲的河水流经窗下,奔向远方;
机船不息的马达声伴随着画笔的悦动,
也在夜晚把我送入梦境。
今天是雨天,
但顾小姐的微笑却是那么的灿烂和晴朗。
感谢美术馆专业底蕴深厚的团队,
感谢全部的工作人员,
感谢我的夫人!
是的,下雨了,
但这样的宁静,
这样的祥和,
是我难以抹去的记忆。?
15/05/2015?朱家角?
文/夏杰澜
翻译/陈良明
Zhu?jia?jiao?est?un?trésor?de?la?Chine?Ming,?vivre?ici?,c'est?comme?vivre?dans?un?écrin;?un?de?ses?bijoux?se?nome?"Himalayas"?c'est?là?que?j'ai?été?gracieusement?invité?à?travailler?et?à?vivre,?sans?radio?,sans?télé,?sans?ordinateur,?juste?mes?livres?,?ma?peinture,?une?terrasse?patio?ou?il?fait?bon?boire?un?bon?verre?de?vin?,de?vivre?au?rytme?des?habitants?avec?vu?permanente?sur?l'eau?,d'entendre?jour?et?nuit?les?moteurs?des?bateaux?de?travail?qui?passent?juste?au?pied?de?l'atelier.?Aujourd'hui?il?pleut?,mais?j'ai?le?tres?lumineux?sourir?de?Gu.?Merci?à?l'équipe?de?jour?et?à?celle?de?nuit?merci?à?cette?equipe?du?grand?musée?si?compétente?à?mon?épouse?.Oui?il?pleut?et?c'?est?calme?,innoubliable。?Gerard?CHARLIN??(Zhu?jia?jiao?)Zhu Jia Jiao is a treasure of the Ming dynasty in China. Living here, it's like living in a jewellery shop; one of its most precious jewels is the Himalayan Museum. This is where I was kindly invited to come to work and live - no radio, no TV, no computer, just my books and my paintings. On its patio terrace, it is most agreeable to drink a nice glass of wine, to blend in to the lives of the residents, with a permanent view over the water in the day and at night; hearing the boats' engines roaring just outside my workshop. Today it is raining, but I can see the bright smile of Mrs Gu. Thank you, to the team who works day and night, to my special wife, to the staff of the museum. Yes, it rains and it's quiet, unforgettable.
朱家角驻留感想-小诗一首
朱家角驻留感想-小诗一首
朱家角驻留感想-小诗一首
凡注明 “卓克艺术网” 字样的视频、图片或文字内容均属于本网站专稿,如需转载图片请保留“卓克艺术网”水印,转载文字内容请注明来源卓克艺术网,否则本网站将依据《信息网络传播权保护条例》维护网络知识产权。
扫描二维码
手机浏览本页
手机浏览本页
定制独一无二
打造专属手机壳!
打造专属手机壳!



皖公网安备 34010402700602号